K. Redei's notes:Komi juχ 'Baum'; Komi is borrowed in Khanty uč, uč-juɣ 'Deichsel der Hundenarte' ; FW from IIr. *aiša- 'Deichsel' . The Finn. aisa is borrowed from PBalt *aisō.
Number:1202
Proto:*ajta
English meaning:construction standing on poles
German meaning:auf Pfählen stehendes Vorratshaus
Finnish:aitta (> Saam N ai'te, L aihte)
Estonian:ait, Gen. aida
Mordovian:utomo (E), utom (M)
K. Redei's notes:Mord. -mo, -m are denominatives, Finn. -tt- is secondary. Finn. is probably not from Baltic (no such forms are known). Khanty wătǝʌ 'балаган' (Trj.), waʌttǝ 'шалаш из березовой коры' (Toivonen FUF 16:224) do not belong here for phonetic reasons.
Estonian:aher (Gen. ahtra) 'güst, nicht milchend, unfruchtbar'
Mordovian:ekšt́eŕ, jakšt́eŕ (E), äšt́eŕ (M)
K. Redei's notes:The suff. is -rV or -terV. Mord. e, ä are influenced by the protetic j-. Hung. ester 'samelos' does not belong here, a borrowing from Romanian.
Number:1204
Proto:*ampV
English meaning:to throw; shoot
German meaning:werfen; schiessen
Finnish:ampu- (> Saam ambo)
Estonian:ambu, Gen. ambu, amb, Gen. ammu, ammu, Gen. ammu 'Bogen'
Saam (Lapp):ab'bo (N) 'to boil over', àm̄bpα (Kld.) 'anschwellen, überkochen'
Udmurt (Votyak):̊i̮b- (S), ǝ̑b- (K), ị̑bị̑- 'to shoot, to throw'
Sammalahti's version:ampa-
K. Redei's notes:Finn. -u-, Saam -o- are verbal suffixes.
Finnish:suolta- 'ziehen; gleiten lassen; allmählich ausziehen, ausreissen und verschütten'
Saam (Lapp):čuol'de- -ld- 'separate, single out, sort; weave a band for Läpp brogues or a belt with ornaments in the weaving' (N), tjuolte- 'ausscheiden, aus-, absondern, sortieren; Leute nicht gleichmäßig, unterschiedlich behandeln (bes. bei der Zuteilung von Essen; auch: Haustiere in dieser Weise behandeln); eine Rentierherde in zwei Teile teilen; ein Erbe teilen (unter die Erben); beim Weben die Kettenfдden eines Gewebes (mit der Webspule) unterschiedlich anheben und so verschiedene Muster bilden' (L)
Udmurt (Votyak):ćelti̮-, č́elt- (Wied.) 'werfen', (Wichm.: FUF 11 :260) S J M će̮lti̮-: pus ć. 'losen' (pus 'Zeichen, Merkzeichen, Merkmal; Stempel, Einschnitt, Kerbe'), G će̮ltị̑- 'werfen, hineinwerfen, den Verstorbenen die Libation darbringen'
Komi (Zyrian):će̮lt- (S) , će̮vt- (P) '(das Netz) auswerfen, (die Angelleine ins Wasser) werfen (S), ausschöpfen (z.B. Suppe aus dem Kessel in die Schüssel) (S P), (sich die Kleider) ausziehen (P), pud ć. 'Los werfen, losen' (russ. пуд), PO ćȯ.lt- 'ausziehen (ein Kleid)'
K. Redei's notes:Auf Grund der perm. Sprachen ist urperm. *ȯ̯ anzunehmen. In den wotj. Formen ćelti̮-, č́elt- wurde unter dem Einfluß des anlautenden ć, č́ e̮>e. Syrj. ȯ in PO ćȯ ̇lt- ist unregelmäßig.
Mari (Cheremis):cilä (KB), U B ćǝ̑la 'alle, alles', (Ramst.) KB cǝlt 'alles, ganz und gar' ?
Udmurt (Votyak):č́i̮lk-ak (S) 'im ganzen, rein', (Wichm.) G ćil'k-ak: ć. med u̇śoz 'mögen (die Körner) gleich herausfallen', (Wichm.: FUF 6:35) M č́i̮lk-ak 'ganz und gar, gänzlich', S č́i̮lki̮t 'rein, klar' ?
Komi (Zyrian):ćiĺ (PO) 'совсем, совершенно'
K. Redei's notes:Wotj. k ist ein Ableitungssuffix, ak eine Verstärkungspartikel. Syrj. l' wurde unter dem assimilierenden Einfluß des ć aus früherem *l palatalisiert.
Saam (Lapp):čâlam (N) 'fang of an animal (e.g. of a dog)', L tjalān 'Eckzahn, Fangzahn (bei Raubtieren)', K (T. I. Itk., WbKKlp. 642) Kld. tš́a̮ллan, Ko. P tša̮ɫɫȧ̮m 'Hauzahn (des Hundes, Raubtieres)'